Prečo je automatizovaný preklad krok vedľa

Automatizovaný preklad sa na prekladateľskom trhu prvýkrát objavil už dávnejšie, ale hlasnejšie je o ňom počuť až v poslednom období. Myšlienku bezprácneho zisku v niektorých podnikateľoch zrejme vyvolala služba automatického prekladača od spoločnosti Google, ktorá je na internete dostupná zadarmo pre všetkých. Namiesto poctivého prekladu kvalifikovaným prekladateľom (ale drahším) vložia text do programu a výsledok odovzdajú zákazníkovi. Ten často nedokáže sám zhodnotiť kvalitu prekladu, najmä pri exotických jazykoch, ktorých znalosť nie je frekventovaná. Zákazník dôveruje firme, že mu dodá preklad, ktorý bude významovo presný, gramaticky a jazykovo správny a výrazovo vhodný. Namiesto toho mu firma dodá preklad, ktorý nemá ani

Keď to prestrelíte s prekladom

Možno si poviete, že odborný preklad nie je nič pre vás a zvládnete to vyriešiť aj sami. Sú však situácie, kedy by ste sa predsa len mali obrátiť na odborníkov. Keby niektoré firmy boli ochotné minúť nejaký ten peniažtek za preklady od profesionálov, nedostali by sa do trápnych situácií. Je pri tom paradoxom, koľko dokážu minúť za marketingovú kampaň, ale pohoria na takejto maličkosti. Napríklad firma General Motors sa snažila na trhoch Strednej a Južnej Ameriky preraziť svojim vozidlom s názvom „NOVA“. „No va“ však v španielskom jazyku znamená „Nejde to“. Kto by si predsa kupoval auto, ktoré nejde? A nie je